
Joshua Cohen to jeden z najważniejszych współczesnych pisarzy amerykańskich, autor o wyraźnym głosie i charakterystycznym stylu. Jego twórczość charakteryzuje się erudycyjnym podejściem, błyskotliwą ironią oraz wyczuciem współczesnych realiów politycznych i kulturowych.
„Rodzina Netanjahu” to nie tylko fikcyjna opowieść o spotkaniu dwóch różnych żydowskich światów, ale także brawurowa analiza tożsamości, polityki i historii. Akcja powieści rozgrywa się zimą 1960 roku, gdy Bencjon Netanjahu – ojciec późniejszego premiera Izraela, Benjamina Netanjahu – odwiedza Rubena Bluma, amerykańskiego profesora historii. Zderzenie ideologiczne, ale i kulturowe pomiędzy zasymilowanym amerykańskim Żydem a wojującym syjonistą staje się punktem wyjścia do rozważań o roli przeszłości w kształtowaniu przyszłości oraz o współczesnym rozumieniu żydowskiej tożsamości.
Spotkanie poprowadzi Aga Zano, która jest autorką przekładu powieści na język polski. Zano to jedna z najważniejszych tłumaczek literatury anglojęzycznej w Polsce. Pracowała m.in. nad twórczością Sylvii Plath, Bernardine Evaristo, JM Coetzee’ego, Sebastiana Barry’ego oraz Anny Burns. Jest laureatką Poznańskiej Nagrody Literackiej oraz była nominowana do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Dzięki jej przekładom polscy czytelnicy mogą sięgnąć po najnowsze i najbardziej uznane dzieła światowej literatury.
Podczas spotkania Aga Zano podzieli się swoimi doświadczeniami z pracy nad przekładem powieści, opowie o wyzwaniach związanych z oddaniem skomplikowanego humoru Cohena oraz omówi, jak różne aspekty kultury i tożsamości przeplatają się w powieści.
Wydarzenie jest otwarte dla wszystkich miłośników literatury, zarówno tych zainteresowanych twórczością Cohena, jak i tych, którzy chcieliby dowiedzieć się więcej o tajnikach pracy tłumacza literackiego. Wstęp wolny.
PD
Komentarze